Global Healthcare App Translation – Case Study
About the Company:
The client is a leading provider of healthcare IT services and solutions, recognized for its innovative software products designed to optimize healthcare delivery and management globally. Their proprietary healthcare application is widely used in various healthcare settings, including hospitals, clinics and administrative bodies, to streamline patient care, manage records, and ensure regulatory compliance.
Business Requirement
The client’s goal was to expand the reach of their flagship healthcare application by localizing it for global audiences. To achieve this, the client required a comprehensive translation solution for their application, which was originally developed in English. The application needed to be available in 15 languages to cater to a diverse user base, including native speakers of French, Spanish, Russian, Arabic, Chinese, Bengali, Nepali, Hindi, Urdu, Indonesian, Swahili, Korean, Mongolian, Amharic (Ethiopia) and Italian.
The project had a tight deadline, with a total of 2.5 million words requiring translation. The client’s aim was to release the localized version of the application within a 2-month period to stay competitive in the market. The success of this project was crucial for the client’s ability to penetrate new markets and maintain their industry leadership.
Project Details:
Service Provided:
Translation
Translation Volume:
2.5 million words
Tools and Technology Used:
Phrase translation editor, Xbench 2.0 for QA
Project Duration:
2 months
Source Language:
English
Target Languages:
15 languages, including French, Spanish, Russian, Arabic, Chinese, Bengali, Nepali, Hindi, Urdu, Indonesian, Swahili, Korean, Mongolian, Amharic (Ethiopia) and Italian
Challenges :
Tight Deadline
With a short 2-month timeline, the client needed a fast and efficient solution to ensure the translation tasks were completed on time. The pressure to meet this deadline was compounded by the competitive nature of the healthcare IT industry.
Language Style and User Understanding
The healthcare application needed to be easily understood by end users, including individuals with varying levels of technical expertise. The language style had to be simple, clear, and culturally appropriate, considering the diverse target audience.
Domain Expertise
The healthcare application required domain expertise to ensure that the content was accurate and aligned with industry standards, making it understandable to users with varying levels of knowledge in the field.
Solutions Provided for Healthcare App Translation:
To address these challenges, a strategic, multi-faceted approach was implemented. Several key actions were taken to ensure timely and high-quality delivery:
Custom Invoicing and Delivery Note Formats
We developed customized delivery notes and consolidated invoice formats to meet the specific needs of their Japan operations. This allowed for clear, consistent documentation across the organization.
Distributed Project Management
Given the extensive scope of the project, the 15 target languages were grouped into three clusters, each assigned to a dedicated project management team. This approach ensured that the translation process was efficiently distributed, and each language cluster received the necessary attention and resources. The teams were able to focus on their specific language sets, facilitating better coordination and more effective management.
Terminology Standardization
A key element in ensuring consistency across all languages was the creation of a comprehensive terminology database. Before the translation process began, industry-specific terms were identified and standardized. This terminology list was shared with all translation teams, ensuring that the same terms were used consistently across all languages, improving the accuracy and professional tone of the application.
Weekly Deliverables
To maintain momentum and ensure that the project stayed on track, deliveries were made on a weekly basis. Translated text was processed immediately, allowing the development team to receive updated content regularly and integrate it into the application.
Quality Assurance (QA)
A robust quality assurance process was implemented using Xbench 2.0, which enabled the identification of any inconsistencies, mistranslations, or formatting issues in real-time. QA was an ongoing process, ensuring that errors were corrected before final delivery.
Resource Allocation
A dedicated team of 50 skilled professionals with linguistic proficiency and domain expertise was assembled to handle the extensive translation work. The team was divided into specialized groups for translation and quality control to ensure each phase of the project was executed seamlessly.